Dugald Bruce-Lockhart vuelve al Akadèmia para dirigir 'Com us plagui'

Mercè Rubià

Comedia, música, juego de identidades, combate escénico Com us plagui (Al vostre gust) se sirve de todos aquellos elementos característicos de las obras de Shakespeare para hablarnos de ambición, poder y conflictos familiares con once actores en escena dirigidos por Dugald Bruce-Lockhart.

TEATRE_BARCELONA-com_us_plagui_autoriaAlbertMateo-REVISTA_2

Dugald Bruce-Lockhart todavía no lo habla, pero ya entiende el catalán. El director de la prestigiosa compañía británica Propeller dirige por segundo año un Shakespeare con la compañía de la Akademia, con quien ha llevado a cabo un work in progress para que actores y actrices consigan «hacer surgir el texto desde la fisicalidad, el juego, el latido de la música y la precisión del verso». La Navidad pasado fue un Romeo y Julieta de gran éxito de público y crítica y este año gustéis, rebautizada con el título Como os plazca, una obra que define como «una mezcla de thriller, road-trip y comedia romántica». Y es que contiene todos los elementos característicos de la obra de Shakespeare: comedia, música, juego de identidades, disfraces, amor, conflicto entre poder y familia y contraposición entre la naturaleza y la Corte.

«He llegado a la obra completamente fresco, ni la he interpretado, ni lo he visto», dice Bruce-Lockhart. «Cuando la leí no me di cuenta de la cantidad de hilos conductores que hay, parece un cuadro impresionista». El director taspua entusiasmo por todos lados. «Han sido seis semanas de trabajo fantástico con este equipo, ahora tiene que ir cambiando cada día con el público» asegura convencido de que la obra cambia cada día en función del público y que, después de estas seis semanas, aunque descubre día tras día de qué va la obra. Y es que si bien es cierto que habla de la naturaleza, de cómo purifica el ser humano, «es mucho más complejo que todo eso, porque en la naturaleza hay muchos peligros». Pero sí se puede decir que Shakespeare habla de no juzgar. «Los personajes, que van cargados de los prejuicios de la Corte, en el bosque aprenden a gustarse a sí mismos, a no juzgar. Shakespeare alienta a vivir el presente «.

TEATRE_BARCELONA-com_us_plagui_autoriaAlbertMateo-REVISTA_1

El traductor Miquel Desclot también ha mostrado sintonía con Bruce-Lockhart, «es un placer jugar con los directores que aman el texto», y el Teatro Akademia, «que se vuelvan a traducir textos ya es digno de atrevimiento y de elogio «. Pero es que si se quiere acercar Shakespeare al público contemporáneo, dice la directora de la Akademia, Mercè Managuerra, «es completamente necesario». Por Desclot, la traducción que Josep Maria de Segarra hizo hace 34 años «ha envejecido muy mal». Esto no quiere decir que haya pasado a una jerga urbano de hoy, porque «si algo hacía Shakespeare es lograr que un público muy transversal escuchara una ducha de palabras fantástica». Lo que sí ha hecho es respetar el número de versos. En la traducción de Segarra, un verso inglés podía pasar a dos en catalán, «y yo antes también lo hacía, pero desde Romeu i Julieta he visto que es posible no hacerlo, y respetar el número de versos para no acelerar ni ralentizar la acción y ser más fiel al original». El actor Mingo Ràfols asegura que así «es mucho más difícil de memorizar, parece como si en catalán hicieran falta más palabras», pero en cambio, «una vez te lo has aprendido, todo sale solo, es mucho más fácil y el mismo texto te lleva el personaje».

Aleros interpreta dos personajes, el Viejo Duque y el Duque Federico, dos hermanos que se enfrentan por la herencia y que con su juego sucio y despotismo provocarán la fuga en el bosque de sus hijas, Rosalina (Núria Deloufeu) y Celia (Sílvia Forns). Oriol Casals es Roland, el enamorado de Rosalina, y Jordi Robles Oliver, su hermano malo. Jacob Torres en Jaques, otro malo al que cuesta mucho encontrar algo positivo. «Una de las máximas de en Dugald es encontrar la parte positiva de cada personaje, pero con este misógino cuesta mucho!». Y si hay malos, hay lucha. El encargado de la lucha escénica es Guillem Fernàndez-Valls, que interpreta Charles y Silivi y que «no para de ir por tierra en toda la obra». La música viene de la mano de Irene Jodar y Carol Rovira, Febe y Constança, con el clarinete y el violín. Rovira, que se ha encargado de la composición, explica que hay temas cantados y temas musicados con un tono de música tradicional catalana, a petición de Bruce-Lockhart. Emilià Carilla es Adán y Joan Díez el bufón, que no puede faltar en una comedia como ésta, con lucha, disputas de poder, pero también risas, una boda y final feliz.

TEATRE_BARCELONA-com_us_plagui-autoriaAlbertMateo-REVISTA_3

SALAS PEQUEÑAS, OBRAS GRANDES

Las salas pequeñas (o de proximidad, alternativas, llámese como se quiera) están haciendo un esfuerzo descomunal para llevar obras de gran formato a sus escenarios. Veníamos de un final de temporada con obras de dos y tres actores, pero ahora la pequeña sala del Círcol Maldà acoge Nit de Reis con diez actores, la minúscula Sala Atrium tiene en cartel Hamlet, su producción más ambiciosa con seis actores, el teatro Tantarantana tiene los Parking Shakespeare con un Eduard II de ocho actores y el teatro Akademia este Com us plagui con once actores. Para muchos de ellos, nos dicen, esto es «una superproducción». Superproducciones que, además, han coincidido en el tiempo apostando por obras de teatro isabelino, ya sea de Shakespeare o, en el caso del Tantarantana, por Marlowe (que, de hecho, se especula que era el mismo autor). «Todos queríamos ser el único Shakespeare» reconocía Mercè Managuerra al terminar la presentación del espectáculo, pero la unión de las cuatro salas con la ruta Shakespeare & Marlowe les ha dado muy buen resultado de difusión y comunicación. «Es el primer paso, pero no nos vamos a quedar aquí» se muestra convencida, «somos salas hermanas y es importante que nos apoyamos».

Fotos: Albert Mateo / Texto: Mercè Rubià

Escrito por
Mercè Rubià TWITTER

Periodista. Teatrera. Enamorándome de la danza y del circo. Advertencia: Si la mayoría de mis recomendaciones tienen muchos aplausos no es por falta de criterio (que quizá también), si no porque prefiero hablar de las obras que me gustan. Muy lejos de querer hacer (o ser) crítica.

Artículos relacionados
Comentarios
  • Joan Fonollosa

    Fantàstic, una versió del clàssic de Shakespeare renovada, més fresca que mai, de la mà de la nova traducció de Miquel Desclot i d’un director i uns actors amb una energia que arrossega.

    Responder
    20/12/2014
¡Enlace copiado!